"Варяг", он и в Мюнхене "Варяг"



Песня "Врагу не сдается наш гордый "Варяг" удостоилась отдельной статьи в русской Википедии. Там приводится мнение В. Н. Гурковича, что автор исходного текста австриец Рудольф Грейнц, по горячим следам в 1904 году написавший стихотворение на немецком языке,  был пацифистом и при создании стихотворения не стремился прославить подвиг русских моряков, но руководствовался желанием в гротескно-героическом тоне показать «порочность воспевания прикрытого лаврами убийства». 

Эта точка зрения прижилась в сети, а ноги растут из Вики и еще одной публикации того же В.Н. Гурковича - Тайны создания русской народной песни Der Warjag
Кое-какие аргументы сразу показались подозрительными.
Например, Грейнц якобы был пацифистом, и в его творчестве военно-патриотическая тема не отражена.
Я когда-то знал "Швейка" наизусть. Поэтому вспомнил этого Грейнца, он там упоминается как автор более чем патриотического стихотворения, правда, написанного уже в годы Первой Мировой войны:

На виселице в приятной выси
Качается Эдуард Грей из породы лисьей.
Надо бы повесить его ранее,
Но обратите внимание:
Ни один дуб дерева не дал,
Чтоб вздернуть того, кто Христа предал,
И приходится болтаться скотине
На французской республиканской осине.

Значит, Грейнц либо, когда уже его отечество оказалось в опасности, из пацифиста заделался отчаянным патриотом, либо военно-патриотическая тема все же не была ему чужда и раньше.

Далее, В.Н.Гуркович считает, что журнал "Югенд", в котором текст Грейнца был опубликован - антимилитаристский.

Это неверно. 

Культовый журнал, давший даже название целому направлению в изобразительном искусстве и дизайне ("югендштиль"), вовсе не был антимилитаристским. "Югенд" был порой слегка фрондировавшим, но вполне лояльным кайзеру и Фатерлянду изданием.  Германия поддерживала Россию в конфликте с Японией, и по карикатурам, по тональности сообщений с театра военных действий это видно очень хорошо. Критике подвергались социал-демократы и тяготеющая к левому флангу часть центра. И еще католическая церковь. Последнее могло не понравиться кому-то в Мюнхене, но, несомненно, находило отклик в протестантском Берлине.

Аргумент, что "Варяг" опубликован на одной странице с политическими карикатурами, кажется убедительным только на первый взгляд. Эти карикатуры не потрясают основ. Там же и шутливое стихотворение о загадочной женской душе. Тогда не было таких требований к формату, в конце в разделе "Разное" и публиковали разное.

Никакой иронии у Грейнца нет. И "желтых чертей" он упоминает всерьез. Сегодняшний политкорректный читатель мог бы усмотреть здесь пародийность, но только не читатель "Югенда" в 1904 году; тема "бремени белого человека" занимала редакцию, притом подчеркнуто с позиции этого самого белого человека, что видно по другим текстам и рисункам. 

Хорошие люди из библиотеки Гейдельберга перевели в электронку все номера журнала, страница за страницей, год за годом. В.Н.Гуркович упоминает о странице со смежными карикатурами, но почему-то не приводит эту страницу целиком. 

А нам ничего не стоит это сделать, и пусть читатель, знающий немецкий язык, судит сам. Готический шрифт не помеха, общая картина понятна.

Зачем уважаемому автору статьи в Вике понадобилась данная  экстравагантная точка зрения? Получается, что русские моряки не выглядели героями в глазах просвещенных немецких читателей. Но они таковыми выглядели! 

По совести, Вика и В.Н. Гуркович должны бы дезавуировать нелепый тезис и не вводить в заблуждение читающую публику. От этого большая проделанная ими работа по сбору материалов о подвиге "Варяга"  только выиграет. А пока, увы, получается не всё правда. 
А чего бы Вам Википедию не поправить?
Не знаю как. Потом, а вдруг автор текста, вняв, сам поправит?
Да ну.
Википедия - это свободная энциклопедия.
По крайней мере, по лозунгам.
Там справа есть слово "править".
Поправить основной текст не удалось, сбился на картинке, не смог вставить. А в примечаниях к статье - поправил!)
Писать статьи лучше в трезвом виде
Я принципиально не полезу в Википедию (хотя и сам для нее пишу, но о другом). В издательстве "Водолей", в серии "Малый Серебряный Век", в этом году выходит авторская книга поэтических переводов Евгении Студенской "Гибель "Варяга". Стихи собирали с миру по нитке, но стихотворений 80 есть.
Студенская знала немецкий (как еще пять-шесть языков) все-таки лучше автора статьи в Википедии. Грейнца я прочитал с десяток стихотворений в оригинале, благо это мой родной язык - у него немало серьезных произведений. Дальше и говорить нет повода.
Все, что я думаю по этому поводу, есть на сайте "Век перевода", в статье о Студенской.
Евгений Витковский, историк поэтического перевода.
Re: Писать статьи лучше в трезвом виде
Спасибо. Мы-то трезвые, я полагаю)
Re: Писать статьи лучше в трезвом виде
Да и они трезвые, возможно.
Но сами знаете, - "пьяный проспится..." - и далее по тексту.
Насчет "иронии" в статье о Студенской (уже написал) даже упоминать не хочу. Натуральный БСК.
Рудольф Грейнц был ярым патриотом. И в том же "Швейке" он упомянут как автор подписей к карикатурам на противников Австро-Венгрии. А в 1904 году симпатии были на стороне России. Против Японии.